통역 곤약
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.
1. 개요
통역 곤약은 만화 《도라에몽》에 등장하는 비밀 도구로, 곤약과 같은 모양과 식감을 가지고 있다. 이를 먹으면 모든 언어를 모국어처럼 이해하고, 자신의 언어를 상대방이 사용하는 언어로 자동 번역하여 자유롭게 대화할 수 있게 된다. 대화뿐 아니라 문서 번역, 동물, 외계인, 로봇 등의 언어 번역도 가능하다. 다양한 맛이 첨가된 버전도 존재하며, 《도라에몽》의 장편 영화에서 중요한 역할을 한다. 현실에서는 소스넥스트가 통역 곤약을 모티브로 한 번역기 케이스를 출시하기도 했다.
더 읽어볼만한 페이지
- 가공의 식품 - 찰리와 초콜릿 공장
로알드 달의 아동 문학 "찰리와 초콜릿 공장"은 가난한 소년 찰리가 윌리 웡카의 초콜릿 공장 견학 티켓을 얻어 겪는 이야기로, 웡카의 후계자를 찾는 과정과 어린이들의 욕심을 통해 교훈을 주며 다양한 매체로 각색되었으나 일부 비판도 존재하는 작품이다. - 가공의 식품 - 황금사과
황금 사과는 그리스 신화, 북유럽 신화, 아일랜드 신화 등 다양한 신화와 문학, 대중문화에서 상징적인 존재로 등장하며, 여러 작품에서 특별한 의미를 지닌 아이템이나 상징으로 활용된다. - 비밀도구 - 통과하는 후프
'통과하는 후프'는 만화 도라에몽에 등장하는 가상의 도구로, 벽을 통과해 원하는 곳으로 이동하는 장치이며, 작품 내에서 '어디든 문'으로 불리고 '대나무 헬리콥터'와 함께 도라에몽의 대표적인 장비 중 하나로 묘사된다. - 비밀도구 - 타임머신 (도라에몽)
타임머신은 만화 《도라에몽》에 등장하는 미래의 도구로, 책상 서랍을 출입구로 사용하며 과거나 미래로 자유롭게 이동하는 능력을 가진다. - 만화에 관한 - 만화가
만화가는 만화를 기획하고 제작하는 사람으로, 작업 방식에 따라 단독 또는 분업으로 나뉘며, 어려움에도 불구하고 사회적 담론 형성에 기여하고 대중문화에 큰 영향을 미친다. - 만화에 관한 - 아카마츠 켄
아카마츠 켄은 《아이러브 서티》, 《러브히나》, 《마법선생 네기마!》 등의 미소녀 러브 코미디 만화로 유명한 일본의 만화가이자, 2022년 참의원 의원 당선 후 표현의 자유 옹호와 저작권 보호 등의 활동을 하는 정치인이다.
통역 곤약 | |
---|---|
지도 | |
일반 정보 | |
종류 | 비밀 도구 |
등장 작품 | 도라에몽 |
상세 정보 | |
첫 등장 | '단행본 8권 "음식점 경영은 힘들다!!"' |
설명 | 먹으면 외국어를 할 수 있게 되는 곤약. 번역 기능이 있는 곤약이다. |
기능 | 외국어 번역 |
사용법 | 먹는다. |
특징 | 맛은 평범한 곤약과 같다. 효과는 일시적이다. |
기타 정보 | |
다른 이름 | 번역 젤리 (애니메이션에서의 명칭) |
2. 특징
모양과 식감은 곤약 자체이다. 이것을 먹으면 모든 언어를 모국어로 들을 수 있게 된다. 자신이 말하는 언어는 상대가 사용하는 언어로 자동 번역되기 때문에 말이 통하지 않았던 상대방과도 자유롭게 대화할 수 있다. 말하자면 먹는 번역기. 또한 입이 없는 로봇도 본체 위에 곤약을 얹어서 로봇에게 먹인 것과 같은 효과를 낼 수 있다.[4] 먹은 양에 의한 효과 지속 시간은 알 수 없다.
다른 언어를 사용하는 상대와 대화할 때는, 상대방에게 먹이거나 자신이 먹거나, 동일한 효과를 발휘한다. 먹이는 경우에는 상대방 측의 언어가 자신 측의 언어로 들리고 이해할 수 있게 된다. 도라에몽만 먹은 경우가 있으며, 이 경우에는 먹은 사람만이 상대방의 언어를 이해할 수 있으므로, 다른 언어 사용자와 이야기할 때는 상대방 측의 언어로, 진구 등과 이야기할 때는 자신 측의 언어로 된다(설화 대상자에 대한 언어가 된다. "유령성으로 이사"에서는, 독일어를 말하는 도라에몽에 진구가 놀라는 묘사가 있다).
대화뿐만 아니라, 모든 언어로 쓰인 문서를 읽는 것도 가능하다. 더 나아가 지구인의 언어에만 국한되지 않고, 동물, 외계인, 로봇 등의 언어도 번역할 수 있는 등, 용도는 넓다. 또한, 야요이 시대와 같은 오래된 언어에 대해서도 대응하고 있다. 하지만, 작품에 따라서는 번역하지 못하는 언어도 존재한다('진구와 용의 기사'의 난자족 등).
이세계로의 여행을 주된 내용으로 하는 도라에몽 장편과 도라에몽 영화 작품에서는 특히 빼놓을 수 없는 도구이다.
미국판에서는 "Translation Gummy"(트랜슬레이션 거미)라고 불린다[1]。
=== 작동 원리 ===
통역 곤약은 겉모습과 식감은 곤약과 같지만, 이것을 먹으면 모든 언어를 자신의 모국어처럼 이해할 수 있게 된다.[1] 또한 자신이 말하는 언어는 상대방이 사용하는 언어로 자동 번역되어, 말이 통하지 않는 상대와 자유롭게 대화할 수 있다. 즉, 먹는 번역기라고 할 수 있다. 상대방에게 먹이거나 자신이 먹거나 동일한 효과를 발휘하며, 적은 양으로도 효과를 볼 수 있지만, 먹은 양에 따른 효과의 지속 시간은 불명이다.
도라에몽만 먹은 경우, 먹은 사람만이 상대방의 언어를 이해할 수 있으므로, 다른 언어 사용자와 이야기할 때는 상대방 측의 언어로, 진구 등과 이야기할 때는 자신 측의 언어로 이야기하게 된다.[1]
통역 곤약은 대화뿐만 아니라 모든 언어로 쓰인 문서를 읽는 것도 가능하게 한다.[1] 더 나아가 지구인의 언어뿐만 아니라 동물, 외계인, 로봇 등의 언어도 번역할 수 있다.[1] 또한 야요이 시대와 같은 오래된 언어에도 대응하고 있다.[1] 하지만 작품에 따라서는 번역하지 못하는 언어도 존재한다.[1]
도라에몽 장편과 도라에몽 영화 작품에서는 특히 빼놓을 수 없는 도구로, 대부분의 작품에서 중요한 역할을 한다.[1]
미국판에서는 "Translation Gummy"(트랜슬레이션 거미)라고 불린다.[1]
=== 다양한 맛 ===
일반적으로 통역 곤약은 아무 맛도 나지 않지만, 다양한 맛이 첨가된 버전도 존재한다.[2] 된장맛, 파래맛, 아이스크림맛, 간장맛, 카레맛 등이 있다. 도라에몽은 맛이 첨가된 것은 비싸서 좀처럼 살 수 없다고 말한다.[2]
- 번역 곤약 된장맛: 노비타의 일본 탄생에 등장한다. 고대 중국인 쿠쿠루에게 사용되었다.
- 번역 곤약 파래맛: TV 애니메이션 제2작 제1기 「도라미 등장! 노비타의 해저 대모험」(2003년 4월 5일 방송)에 등장한다. 바다의 생물들과 대화하기 위해 도라미가 꺼냈다.
- 번역 곤약 아이스크림맛: TV 애니메이션 제2작 2기 「설인의 아르바이트」(2007년 11월 16일 방송)에 등장한다.
- 웰컴 드 곤약 된장구이 타입: 「어서 오세요! 노비 호텔로」(2011년 4월 29일 방송)에 등장한다. 곤약에 막대기가 붙어 있는 형태. 외국인 사장의 딸 마리아에게 제공했다.
- 번역 곤약 간장맛: 신 노비타의 일본 탄생에 등장하는 알곤약 형태의 번역 곤약이다.
- 카레맛: VHS 「영화 도라에몽 비밀 도구관 제4권 스몰라이트 편」에서 도라에몽이 "간장맛"과 함께 "카레맛"의 존재를 언급했지만 실물은 등장하지 않았다.
2. 1. 작동 원리
통역 곤약은 겉모습과 식감은 곤약과 같지만, 이것을 먹으면 모든 언어를 자신의 모국어처럼 이해할 수 있게 된다.[1] 또한 자신이 말하는 언어는 상대방이 사용하는 언어로 자동 번역되어, 말이 통하지 않는 상대와 자유롭게 대화할 수 있다. 즉, 먹는 번역기라고 할 수 있다. 상대방에게 먹이거나 자신이 먹거나 동일한 효과를 발휘하며, 적은 양으로도 효과를 볼 수 있지만, 먹은 양에 따른 효과의 지속 시간은 불명이다.도라에몽만 먹은 경우, 먹은 사람만이 상대방의 언어를 이해할 수 있으므로, 다른 언어 사용자와 이야기할 때는 상대방 측의 언어로, 진구 등과 이야기할 때는 자신 측의 언어로 이야기하게 된다.[1]
통역 곤약은 대화뿐만 아니라 모든 언어로 쓰인 문서를 읽는 것도 가능하게 한다.[1] 더 나아가 지구인의 언어뿐만 아니라 동물, 외계인, 로봇 등의 언어도 번역할 수 있다.[1] 또한 야요이 시대와 같은 오래된 언어에도 대응하고 있다.[1] 하지만 작품에 따라서는 번역하지 못하는 언어도 존재한다.[1]
도라에몽 장편과 도라에몽 영화 작품에서는 특히 빼놓을 수 없는 도구로, 대부분의 작품에서 중요한 역할을 한다.[1]
미국판에서는 "Translation Gummy"(트랜슬레이션 거미)라고 불린다.[1]
2. 2. 다양한 맛
일반적으로 통역 곤약은 아무 맛도 나지 않지만, 다양한 맛이 첨가된 버전도 존재한다.[2] 된장맛, 파래맛, 아이스크림맛, 간장맛, 카레맛 등이 있다. 도라에몽은 맛이 첨가된 것은 비싸서 좀처럼 살 수 없다고 말한다.[2]- 번역 곤약 된장맛: 노비타의 일본 탄생에 등장한다. 고대 중국인 쿠쿠루에게 사용되었다.
- 번역 곤약 파래맛: TV 애니메이션 제2작 제1기 「도라미 등장! 노비타의 해저 대모험」(2003년 4월 5일 방송)에 등장한다. 바다의 생물들과 대화하기 위해 도라미가 꺼냈다.
- 번역 곤약 아이스크림맛: TV 애니메이션 제2작 2기 「설인의 아르바이트」(2007년 11월 16일 방송)에 등장한다.
- 웰컴 드 곤약 된장구이 타입: 「어서 오세요! 노비 호텔로」(2011년 4월 29일 방송)에 등장한다. 곤약에 막대기가 붙어 있는 형태. 외국인 사장의 딸 마리아에게 제공했다.
- 번역 곤약 간장맛: 신 노비타의 일본 탄생에 등장하는 알곤약 형태의 번역 곤약이다.
- 카레맛: VHS 「영화 도라에몽 비밀 도구관 제4권 스몰라이트 편」에서 도라에몽이 "간장맛"과 함께 "카레맛"의 존재를 언급했지만 실물은 등장하지 않았다.
3. 관련 상품
도라에몽: 노비타의 우주소전쟁에 등장하는 피리카 별의 유사품인 번역 젤리는 이성(異星)의 언어를 번역하는 작용을 한다.[3] 소스넥스트는 2020년에 번역기 "POCKETALK S" 시리즈 전용 케이스로 ほんやくコンニャク(통역 곤약)을 모티브로 한 포케토크용 케이스를 발매했다.[3] 이는 도라에몽의 도구가 현실 세계에 등장한 몇 안 되는 사례이다.
4. 현실에서의 구현
소스넥스트(현 포케토크)가 2020년에 번역기 "POCKETALK S" 시리즈 전용 케이스로 ほんやくコンニャク(통역 곤약)을 모티브로 한 포케토크용 케이스를 발매했다.[3] 도라에몽의 도구가 후년에 현실 세계에 등장한 몇 안 되는 사례가 되었다. 이는 기술 발전이 만화적 상상력을 현실로 만들 수 있음을 보여주는 예시이다.
참조
[1]
뉴스
米国版場面カットが初公開 テスト、お金、看板が……初のローカライズ版
https://mantan-web.j[...]
MANTANWEB
2014-05-12
[2]
웹사이트
ドラえもん
https://www.tv-asahi[...]
テレビ朝日
2007-11-16
[3]
뉴스
翻訳機ポケトーク専用「ほんやくコンニャク」ケース ~こんにゃくの質感を再現
https://kaden.watch.[...]
家電watch
2020-01-23
[4]
문서
노비타와 철인병단
본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.
문의하기 : help@durumis.com